< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.