< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.