< Proverbes 22 >
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。