< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Proverbes 24 >