< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.