< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.