< Proverbes 19 >
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。