< Job 6 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
ヨブは答えて言った、
2 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Job 6 >