< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >