< Job 36 >

1 Élihu continua, et dit:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >