< Job 28 >

1 L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”

< Job 28 >