< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole, et dit:
Then Job answered,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”