< Job 16 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
And Job answers and says:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”