< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.