< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.