< 1 Corinthiens 16 >
1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
about then the/this/who collection the/this/who toward the/this/who holy: saint just as to direct the/this/who assembly the/this/who Galatia thus(-ly) and you to do/make: do
2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
according to one (Sabbath *N(k)O*) each you from/with/beside themself to place to store up (which one *NK(o)*) (if *N(k)O*) to get along well in order that/to not when(-ever) to come/go then collection to be
3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
when(-ever) then to come which (if *NK(o)*) to test through/because of epistle this/he/she/it to send to carry off the/this/who grace you toward Jerusalem
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
if then worthy to be the/this/who I/we and to travel with I/we to travel
5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
to come/go then to/with you when(-ever) Macedonia to pass through Macedonia for to pass through
6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
to/with you then to obtain/happen (to continue *NK(o)*) or and to winter in order that/to you me to help on the way whither if to travel
7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant; mais j'espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
no to will/desire for you now in/on/among passing by to perceive: see to hope/expect (for *N(k)O*) time one to remain/keep on to/with you if the/this/who lord: God (to permit *N(k)O*)
8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
(to remain/keep on *NK(o)*) then in/on/among Ephesus until the/this/who Pentecost
9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès; mais il y a beaucoup d'adversaires.
door for me to open great and effective and be an opponent much
10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
if then to come/go Timothy to see in order that/to fearlessly to be to/with you the/this/who for work lord: God to work as/when I/we and
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
not one therefore/then it/s/he to reject to help on the way then it/s/he in/on/among peace in order that/to to come/go to/with me to wait for for it/s/he with/after the/this/who brother
12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.
about then Apollos the/this/who brother much to plead/comfort it/s/he in order that/to to come/go to/with you with/after the/this/who brother and surely no to be will/desire in order that/to now to come/go to come/go then when(-ever) to have opportunity
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;
to keep watch to stand in/on/among the/this/who faith to act like a man to strengthen
14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.
all you in/on/among love to be
15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,
to plead/comfort then you brother to know the/this/who home: household Stephanas that/since: that to be firstfruits the/this/who Achaia and toward service the/this/who holy: saint to appoint themself
16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
in order that/to and you to subject the/this/who such as this and all the/this/who to work with and to labor
17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;
to rejoice then upon/to/against the/this/who coming Stephanas and Fortunatus and Achaicus that/since: since the/this/who (you *N(k)O*) deficiency this/he/she/it to fulfil
18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
to give rest for the/this/who I/we spirit/breath: spirit and the/this/who you to come to know therefore/then the/this/who such as this
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.
to pay respects to you the/this/who assembly the/this/who Asia (to pay respects to *N(K)O*) you in/on/among lord: God much Aquila and (Prisca *N(k)O*) with the/this/who according to house: home it/s/he assembly
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
to pay respects to you the/this/who brother all to pay respects to one another in/on/among kiss holy
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha! (Le Seigneur vient. )
if one no to love the/this/who lord: God (Jesus Christ *K*) to be devoted (Come, Lord! *N(k)O*)
23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
the/this/who grace the/this/who lord: God Jesus (Christ *K*) with/after you
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen.
the/this/who love me with/after all you in/on/among Christ Jesus (amen *KO*) (to/with Corinthian first to write away from Philippi through/because of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy *K*)