< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Shem, Arphaxad, Shelah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, the same is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.