< Psaumes 90 >
1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
Before mountains were brought forth, And You form the earth and the world, Even from age to age You [are] God.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
You turn man to a bruised thing, And say, Return, you sons of men.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday, For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
You have inundated them, they are asleep, In the morning he changes as grass.
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
In the morning it flourishes, and has changed, At evening it is cut down, and has withered.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
You have set our iniquities before You, Our hidden things at the light of Your face,
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days pined away in Your wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement [is] labor and vanity, For it has been cut off quickly, and we fly away.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us at morning [with] Your kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
Cause us to rejoice according to the days Wherein You have afflicted us, The years we have seen evil.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
Let Your work appear to Your servants, And Your honor on their sons.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
And let the pleasantness of our God YHWH be on us, And establish on us the work of our hands, Indeed, establish the work of our hands!