< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”