< Psaumes 88 >
1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.