< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O LORD of Hosts!
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
My soul longs, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she places her young near Your altars, O LORD of Hosts, my King and my God.
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You.
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
Blessed are those whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; even the autumn rain covers it with pools.
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
They go from strength to strength, until each appears before God in Zion.
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
O LORD God of Hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob.
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
Take notice of our shield, O God, and look with favor on the face of Your anointed.
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
For better is one day in Your courts than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory; He withholds no good thing from those who walk with integrity.
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
O LORD of Hosts, how blessed is the man who trusts in You!

< Psaumes 84 >