< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.