< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 [Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 [Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.