< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Dé alabanza a Dios toda la tierra.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Cantád la gloria de su nombre: ponéd gloria en su alabanza.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Decíd a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! por la multitud de tu fortaleza se te sujetarán fingidamente todos tus enemigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Toda la tierra te adorará, y cantarán a ti: cantarán a tu nombre. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Veníd, y ved las obras de Dios: terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Volvió la mar en seco: por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las naciones: los rebeldes no serán ellos ensalzados. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bendecíd pueblos a nuestro Dios: y hacéd oír la voz de su loor.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
El que puso nuestra alma en vida: y no permitió que resbalasen nuestros pies.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Porque tú nos probaste, o! Dios: afinástenos, como se afina la plata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Metístenos en la red: pusiste apretura en nuestros lomos.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Hiciste subir varón sobre nuestra cabeza: entrámos en fuego y en aguas; y sacástenos a hartura.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Entraré pues en tu casa con holocaustos: y pagarte he mis votos,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Holocaustos de engordados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos de cabrío. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Veníd, oíd todos los que teméis a Dios: y contaré lo que ha hecho a mi alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
A él hablé en alta voz: y fue ensalzado con mi lengua.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Si yo viera iniquidad en mi corazón, no oyera el Señor.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Ciertamente oyó Dios: escuchó a la voz de mi oración.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Bendito Dios, que no apartó mi oración, y su misericordia de mí.

< Psaumes 66 >