< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.