< Psaumes 51 >
1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。