< Psaumes 49 >

1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Psaumes 49 >