< Psaumes 49 >
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol )
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.