< Psaumes 37 >
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.