< Psaumes 22 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
3 Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
7 Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
8 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
9 Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
10 J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
11 Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
12 Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
13 Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
14 Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
15 Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
17 Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
18 Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
19 Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
20 Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
21 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
22 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
25 Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
26 Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
28 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
29 Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
30 La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
31 Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.