< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< Proverbes 1 >