< Psaumes 19 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Les cieux racontent la gloire du [Dieu] Fort, et l'étendue donne à connaître l'ouvrage de ses mains.
למנצח מזמור לדוד ב השמים מספרים כבוד-אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע
2 Un jour fournit en abondance de quoi parler à [l'autre] jour, et une nuit montre la science à [l'autre] nuit.
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת
3 Il n'y a point [en eux] de langage, il n'y a point de paroles; toutefois leur voix est ouïe.
אין-אמר ואין דברים בלי נשמע קולם
4 Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil;
בכל-הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם-אהל בהם
5 Tellement qu'il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial; il s'égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.
והוא--כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח
6 Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.
מקצה השמים מוצאו--ותקופתו על-קצותם ואין נסתר מחמתו
7 La Loi de l'Eternel est parfaite, restaurant l'âme; le témoignage de l'Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי
8 Les commandements de l'Eternel sont droits, ils réjouissent le cœur; le commandement de l'Eternel est pur, et fait que les yeux voient.
פקודי יהוה ישרים משמחי-לב מצות יהוה ברה מאירת עינים
9 La crainte de l'Eternel est pure, permanente à perpétuité; les jugements de l'Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.
יראת יהוה טהורה--עומדת לעד משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו
10 Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup de fin or; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.
הנחמדים--מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים
11 Aussi ton serviteur est rendu éclairé par eux, et il y a un grand salaire à les observer.
גם-עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב
12 Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur? Purifie-moi de mes fautes cachées.
שגיאות מי-יבין מנסתרות נקני
13 Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu'elles ne dominent point en moi; alors je serai pur, et serai net des grands crimes.
גם מזדים חשך עבדך-- אל-ימשלו-בי אז איתם ונקיתי מפשע רב
14 Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Eternel! mon rocher, et mon Rédempteur.
יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי

< Psaumes 19 >