< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psaumes 119 >