< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Bila niandi wutamba dikutu diandi kuidi minu, ndiela kuntela sumbu ndilembo zingi.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Minsinga mi lufua mimfietikisa; tsisi yi tsi yi bafua yibua va minu; ndibedoso kuidi ziphasi ayi maniongo. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Yave widi nkua nlemvo ayi widi wusonga; Nzambi eto widi nkua kiadi.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muelꞌama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Bila ngeyo, a Yave, wukula muelꞌama mu lufua; meso mama mu matsuela, malu mama mu bumina thutu
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ndiwilukila, diawu nditubila: “mu ziphasi zingolo ndidi.”
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ku tsi maniongo mama ndituba: “batu boso badi bankua luvunu.”
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ndiela vumuna mbungu yi phulusu ayi ndiela tela dizina di Yave.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
A Yave, bukiedika ndidi kisadi kiaku; ndidi kisadi kiaku, muana wu kisadi kiaku ki nketo. Ngeyo wukhula mu zisieni ziama.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ndiela kutambika makaba ma phutudulu matondo ayi ndiela tela dizina di Yave.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
mu zimpangu zi Nzo Yave, va khatitsikꞌaku ngeyo Yelusalemi. Luzitisa Yave.