< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.