< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.