< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
IO amo [il Signore]; perciocchè egli ascolta La mia voce, [e] le mie supplicazioni.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Poichè egli ha inchinato a me il suo orecchio, Io [lo] invocherò tutti i giorni della mia vita.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Ma io invocai il Nome del Signore, [Dicendo: ] Deh! Signore, libera l'anima mia.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Il Signore [è] pietoso e giusto; E il nostro Dio è misericordioso.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Poichè, [o Signore], tu hai ritratta l'anima mia da morte, Gli occhi miei da lagrime, I miei piedi da caduta;
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de' viventi.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Io ho creduto, [e però] certo io parlerò. Io era grandemente afflitto;
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo [è] bugiardo.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii [son] sopra me.
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
La morte de' santi del Signore [È] preziosa nel suo cospetto.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Deh! Signore, [esaudiscimi]; perciocchè io [son] tuo servitore; Io [son] tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Io ti sacrificherò sacrificio di lode, E predicherò il Nome del Signore.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo;
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
Ne' cortili della Casa del Signore, In mezzo di te, o Gerusalemme. Alleluia.