< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
daß er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand, (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmen.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
so will ich dir Dankopfer darbringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in dir, Jerusalem, Hallelujah!