< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!