< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!