< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!