< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!