< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!