< Psaumes 116 >
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol )
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. (Sheol )
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
I shall walk before the LORD in the lands of the living.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
I said in my haste: 'All men are liars.'
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.