< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.

< Psaumes 107 >