< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!

< Psaumes 106 >