< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O GIVE thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.