< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.