< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.