< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )